أخبار

للكتاب المقدس..

قصة الترجمة الغريبة.. الشيوخ السبعون وسمعان الذي عاش ثلاثة قرون

"أرشيفية"

واشنطن

يعرف الباحثون العديد من النسخ القديمة التي وصلتنا من الكتاب المقدس. من أشهر تلك النسخ النص الماسوري المكتوب بالعبرانية، والترجوم المُترجم بالآرامية، والفولجاتا المدونة باللاتينية. تُعدّ الترجمة السبعينية -المعروفة باسم "السبتوجنت" Septuagint- والتي تعود إلى القرن الثالث قبل الميلاد واحدة من أشهر الترجمات القديمة للكتاب المقدس عند اليهود. ما هي قصة تلك الترجمة؟ وكيف نظر إليها اليهود والمسيحيون؟ ولماذا ارتبطت هذه الترجمة بالكثير من الأساطير والقصص الفلكلورية؟

إيرانيون في أوروبا يتظاهرون في 8 فبراير دعمًا لانتفاضة الشعب ضد القمع


تظاهرة 8 فبراير 2025: موقف حاسم ضد النظام الإيراني


بلومبرگ: نظام إيران أكثر ضعفًا من أي وقت مضى


فوکس نیوز: كشف الأنشطة النووية السرية لإيران في مواقع لإطلاق الصواریخ الرئيسية